Subtotal: R$8.160
-
-
Ver precio
Kazuo Wakabayashi – Sem Título (2005) 70×70
Ver precio
-
R$2.000R$1.680Manabu Mabe – Festival de Imigração (1988) – Gravura 45×35
R$2.000R$1.680 -
R$3.500R$2.940Manabu Mabe – Avenida (1983) – Gravura 70×50
R$3.500R$2.940 -
R$4.200R$3.528Manabu Mabe – Fluxo de Estrelas – B (1979) Gravura 65×50
R$4.200R$3.528 -
R$2.450R$2.058Manabu Mabe – Macho (1992) – Gravura 60×45
R$2.450R$2.058 -
R$3.000R$2.520Manabu Mabe – Aldeia da Esperança (1992) 70×50
R$3.000R$2.520 -
Antonio Tavares Calló - Paraguas
Serigrafía numerada del 1 al 100
40 × 70 cm
R$480 -
Kichizaemon Takahashi- La Paz (1971)
Aquarela original de Kichizaemon Takahashi (1971), retratando La Paz. Obra em excelente estado com moldura artesanal, proveniente do acervo do artista.
R$5.000 -
Não dói mesmo colocando nos olhos
目に入れても痛くないとは日本のことわざで意味は愛しさに溺れるほど可愛らしいという意味です。
ハリネズミのハリは痛いですが、ハリネズミのジレンマは寂しいので、素直に自分の気持ちを書きました。
ハリネズミはかわいい
“Não dói mesmo colocando nos olhos”, é um ditado japonês que diz que é tão fofo que você pode se sufocar de tanto amor.
O espinho do ouriço dói e o dilema dele é solitário, então escrevi sinceramente meus sentimentos.
Ouriços são fofos.
R$400 -
日進月歩 Nisshingeppo
日進月歩(にっしんげっぽ)
日本のことわざで、絶えまなく(毎日)進化し続けることという意味です。
子猫もシャボン玉を追いかけられるくらい大きくなります。努力を続けても必ず叶うわけではありませんが、その努力は必ず損にはならないと思います。
日進月歩 Nisshingeppo
É um ditado japonês que significa “constante evolução” (todos os dias).
O gatinho crescerá o suficiente para perseguir as bolhas de sabão.
Mesmo que você continue se esforçando, nem sempre concretizará seu objetivo, mas seu esforço certamente não será uma perda.
R$300日進月歩 Nisshingeppo
R$300 -
R$3.000R$2.520Manabu Mabe – Benção (1995) – Gravura 70×50
R$3.000R$2.520