-
いつかを夢みる Sonhar com algum dia
これはことわざでもなんでもなく子どもの頃から頭に残ってる言葉です。
何をいつ夢みてるんだかわかりませんが、ネコに届けてほしい気持ちがある人はバレないように小さな小さな手紙に想いを乗せてみてください。
Isso não é um ditado nem nada, mas palavras que estão em minha mente desde que eu era criança.
Não sei de quando ou qual sonho, mas se você quiser que esse gatinho entregue seus sentimentos à alguém, escreva seus sentimentos em um pedacinho pequeno de papel para que ninguém perceba.
R$200 -
R$4.200R$3.528Manabu Mabe – Fluxo de Estrelas – A (1979) – Gravura 65×50
R$4.200R$3.528 -
Manabu Mabe – Vento Continental – Gravura Ed. Póstuma 33×36
Gravura póstuma de Manabu Mabe (33 x 36 cm), autenticada com carimbo do Instituto Mabe. Obra disponível na Smart Gallery, em excelente estado.
R$1.500R$1.260Manabu Mabe – Vento Continental – Gravura Ed. Póstuma 33×36
R$1.500R$1.260 -
-
-
-
R$3.000R$2.520Manabu Mabe – Benção (1995) – Gravura 70×50
R$3.000R$2.520 -
Mario Avila - Trabajo 03
Imagen que cambia de dirección y forma cuando se ilumina con luz roja
R$800Mario Avila - Trabajo 03
R$800 -
兎を見て犬を放つ Se ver o coelho, solte o cão
兎を見て犬を放つ(うさぎをみていぬをはなつ)
ウサギを見てから犬に追いかけさせても間に合う
(何事も手遅れたとしても対策を考えていれば間に合う)という意味です。
大人になってから始めたいことがあっても目標と努力を忘れなければ死ぬ時にいい人生だったと言えるかもしれません。知らんけど。
Se ver o coelho, solte o cão
Mesmo que solte o cão depois de ver o coelho, ele vai conseguir alcança-lo.
(Ou seja, mesmo que pareça tarde demais, se você pensar em contramedidas, conseguirá resolver).
Se quiser fazer algo depois de adulto e não tiver o resultado esperado por não ter começado antes, poderá dizer que teve uma vida boa quando morrer, se não esquecer seus objetivos e esforços. Não sei…
R$300