-
Yuji Tamaki – Oléo sobre tela – 36×40
Yuji Tamaki – Óleo sobre tela (36 x 40 cm), com moldura artesanal. Obra original da tradição nipo-brasileira. Estado justo de conservação.
R$1.200 -
-
アルデミール・マーティンズ-スティルライフ(1996)
Adquira ‘Natureza Morta’ (1996) de Aldemir Martins, pintura original de 49×42 cm, assinada e com certificado de autenticidade. Uma peça única para colecionadores de arte brasileira contemporânea.
R$7.500アルデミール・マーティンズ-スティルライフ(1996)
R$7.500 -
Manabu Mabe – Sem Título (1978) – Gravura 65×50
Adquira “Sem Título” (1978), gravura assinada e originária do acervo familiar de Manabu Mabe, mestre do abstracionismo brasileiro. Peça rara e autêntica.
R$6.400R$5.376Manabu Mabe – Sem Título (1978) – Gravura 65×50
R$6.400R$5.376 -
Não dói mesmo colocando nos olhos
目に入れても痛くないとは日本のことわざで意味は愛しさに溺れるほど可愛らしいという意味です。
ハリネズミのハリは痛いですが、ハリネズミのジレンマは寂しいので、素直に自分の気持ちを書きました。
ハリネズミはかわいい
“Não dói mesmo colocando nos olhos”, é um ditado japonês que diz que é tão fofo que você pode se sufocar de tanto amor.
O espinho do ouriço dói e o dilema dele é solitário, então escrevi sinceramente meus sentimentos.
Ouriços são fofos.
R$400 -
-
-
兎を見て犬を放つ Se ver o coelho, solte o cão
兎を見て犬を放つ(うさぎをみていぬをはなつ)
ウサギを見てから犬に追いかけさせても間に合う
(何事も手遅れたとしても対策を考えていれば間に合う)という意味です。
大人になってから始めたいことがあっても目標と努力を忘れなければ死ぬ時にいい人生だったと言えるかもしれません。知らんけど。
Se ver o coelho, solte o cão
Mesmo que solte o cão depois de ver o coelho, ele vai conseguir alcança-lo.
(Ou seja, mesmo que pareça tarde demais, se você pensar em contramedidas, conseguirá resolver).
Se quiser fazer algo depois de adulto e não tiver o resultado esperado por não ter começado antes, poderá dizer que teve uma vida boa quando morrer, se não esquecer seus objetivos e esforços. Não sei…
R$300 -
-
-
R$2.750R$2.310Manabu Mabe – Lago de verão (1987) 65×45
R$2.750R$2.310