-
-
R$3.500R$2.940Manabu Mabe – Paraíso (1991) – Gravura 70×70
R$3.500R$2.940 -
R$4.000R$3.360Manabu Mabe – Equatorial (1981) – Gravura 70×50
R$4.000R$3.360 -
-
-
R$2.650R$2.226Manabu Mabe – Borda (1998) – Gravura 70×50
R$2.650R$2.226 -
日進月歩 Nisshingeppo
日進月歩(にっしんげっぽ)
日本のことわざで、絶えまなく(毎日)進化し続けることという意味です。
子猫もシャボン玉を追いかけられるくらい大きくなります。努力を続けても必ず叶うわけではありませんが、その努力は必ず損にはならないと思います。
日進月歩 Nisshingeppo
É um ditado japonês que significa “constante evolução” (todos os dias).
O gatinho crescerá o suficiente para perseguir as bolhas de sabão.
Mesmo que você continue se esforçando, nem sempre concretizará seu objetivo, mas seu esforço certamente não será uma perda.
R$300日進月歩 Nisshingeppo
R$300 -
着陸した飛行
In Ukraine, country with the most fertile lands of the planet earth, the breeding is so fertile that even birds are born of it. An clouds, placed there by the creator (in this case the author of the imagery), set the flight giving an impression of freedom to a supposed bird that is actually on land.
Na Ucrânia, país com as terras mais férteis do planeta terra, a criação é tão fértil que dela nascem até pássaros. As nuvens, colocadas ali pelo criador (neste caso o autor da obra imagética), ambientam o vôo dando impressão de liberdade a uma suposta ave que na verdade está em terra.R$10.716 – R$15.516 -
-
Não dói mesmo colocando nos olhos
目に入れても痛くないとは日本のことわざで意味は愛しさに溺れるほど可愛らしいという意味です。
ハリネズミのハリは痛いですが、ハリネズミのジレンマは寂しいので、素直に自分の気持ちを書きました。
ハリネズミはかわいい
“Não dói mesmo colocando nos olhos”, é um ditado japonês que diz que é tão fofo que você pode se sufocar de tanto amor.
O espinho do ouriço dói e o dilema dele é solitário, então escrevi sinceramente meus sentimentos.
Ouriços são fofos.
R$400 -
R$1.500R$1.260Manabu Mabe – Aki Kaze (1980) – Gravura Ed. Póstuma 70×50
R$1.500R$1.260 -